Esta Páscoa foi passada
no Porto. Era a minha primeira intenção passar uns bons dias a
explorar todos os recantos desta cidade centenária Portuguesa, mas como os meus
planos não correram como queria, acabei por ficar só umas horas e ver uma
pequena amostra dos sítios mais icónicos.
[EN]: This Easter, I got to spend it in Oporto. It was my first intention to spend there a couple of solid days exploring the little bits of this centennial Portuguese city. Unfortunately, those plans didn't go as I'd like them to, sp I ended up only seeing a small sample of the most iconic places.
***
A minha viagem começou às 7 da manhã na estação de comboios de Santa Apolónia, em Lisboa. O destino ainda não era a cidade do Porto, mas sim para uma pequena vila de tratamentos termais ao pé da Serra da Estrela, onde iria encontrar-me com os meus pais. Só no dia a seguir é que seguiríamos rumo ao nosso destino final.
My trip started at 7AM at the Santa Apolónia train station, in Lisbon. The destination wasn't yet Oporto City, but a little town near Star Mountain where my parents were staying to get their thermal treatments. It would be only the next day that we would hit the road and reach our final destination.
Em plena baixa do Porto, ficava o nosso hotel, com uma vista incrível para a famosa Avenida dos Aliados. Era um edíficio antigo, cheio de charme e bem conservado, com uma decoração até bem moderna.
It was in middle of Oporto's downtown where our hotel (with an amazing view to the famous Avenida dos Aliados) was situated. It was a charming ancient building, well kept and with quite a modern room decoration.
Já do quarto dava para se notar a arquitectura incrível desta cidade. Parece um misto de estilos entre Lisboa e Paris, com as fachadas antigas e conservadas e um ambiente de capital.
Right from the room, you could tell the arquitectural vibe. It seemed like a mix of Lisbon's with Paris' style, especially considering the old but well preserved façades and a capital's environment.
A razão principal da nossa ida ao Porto não foi a de visitar a cidade, mas sim de subir o rio Douro num barco e chegar até ao começo das vinhas. Apesar de ter parecido entusiasmante ao início, ao fim de 8 horas de mau tempo (e de comida não tão chique) num barco sem wifi, acabou por ser mais desesperante do que pensava. Claro que com bom tempo e um grupo animado de amigos, a experiência será diferente.
The main reason we went to Oporto wasn't even to explore the city itself, but to cruise up the Douro river and arrive to the very beginning of the vineyards. Although it all seemed exciting at first, after 8 hours of bad weather (and not such fancy food) on a no wifi boat, it was more desperate than I would of thought. Of course with better weather and a fun group of friends, it is sure to be a different experience.
O evento mais impressionante foi a subida nas barragens (sim, múltiplas! Incluindo a mais antiga da Europa). É incrível como um grupo de engenheiros pode construir estrutura tal que mantenha o fluxo do rio e impeça a destruição das costas.
The most impressive event was the climb on the dams (yes, multiple! including the oldest in Europe). It is amazing how a group of engineers can build such a structure that can maintain the river's flow and keep it from ruining the coasts.
Após termos chegado a Régua, ainda ficámos um pouco por lá e de seguida apanhámos o comboio de regresso ao Porto com mais 2 horas de viagem. A esta hora, apesar de estar com uma dor de cabeça gigante por ter acordado cedo e ainda por causa do mau tempo, o que eu queria mesmo era comer, finalmente, uma francesinha e andar um pouco pela cidade para absorver a sua beleza.
E foi por isso que fomos directos da estação mais bonita do Porto, Estação de São Bento (em cima), para o mais famoso café, Majestic (em baixo)!
After arriving at Régua, we stayed put for a bit and caught the train back to Oporto for 2 more hours of traveling. At this time, although having a major headache from waking up really early and from that bad weather, I just wanted to finally go eat a francesinha and walk a little around town to absorb the most of that beautiful city.
And that's why we went straight from the most beautiful train station in Oporto, São Bento Station (above), directly to the most famous café, Majestic (below)!
Apesar de termos estado na fila durante meia hora ao frio, a maneira como fomos recebidos e tratados no café compensou. As pessoas do Porto são as mais simpáticas e as mais genuinamente correctas que alguma vez encontrei. Elas fazem sempre um esforço para nos porem confortáveis e colocar-nos um sorriso na cara. Seja num café de preços inflacionados ou seja numa rua em que estejamos perdidos, estas pessoas vão sempre tentar ajudar e até querer começar uma conversa amigável.
Voltando ao café. POR FAVOR, quando estiverem no Majestic, peçam o chocolate quente. É de nos levar aos céus. E porque não acompanhar com o prato típico desta cidade? A francesinha é uma sandes com bife, salsicha, queijo e tudo a que temos direito e que nos sacia até à manhã seguinte! Não saltes essa iguaria.
Despite waiting in line for half an hour on the cold, the way we were received and treated at this iconic café made it all up. Oporto people are the nicest and most genuinely polite I've ever encountered. They always make an effort to keep you comfortable and put a smile on your face. Either being at a inflated priced café or just lost in a street, it doesn't matter, these people will always help you and even start to chit chat a little.
Back to the café. PLEASE, when you're at Majestic, order a hot chocolate. It will sure take you to heaven, as it took me. And why not combine it with their typical dish: francesinha. A hearty beef and sausage and cheese and everything in between sandwich with a spicy sauce that is sure to keep you full till the next morning! Don't miss out on that delicacy.
O último dia foi Domingo de Ramos. A cidade estava parada e sol finalmente brilhava, quase como uma saudação à ressureição de Jesus. Assistimos à missa na majestosa Igreja da Lapa que durante todos os momentos ecoavam vozes angelicais do coro. Foi algo de mágico.
The last day was Palm Sunday. The city was standing still and the sun was shinning bright as a form of salutation of Jesus' resurrection. We attended the mass in the great Lapa Church with an incredible angel like choir on the background. It was quite the magical moment.
A algumas horas de voltar para Lisboa, tive de suplicar aos meus pais para que passássemos para o lado de Vila Nova de Gaia para que eu pudesse tirar as fotografias básicas de quem vai ao Porto. Ou seja, com a ponte de D. Luís I no fundo e as casinhas portuenses a decorar a fotografia.
Juro que tirei umas 20 capturas da mesma vista, porque sempre que olhava melhor, encontrava mais uma casinha no meio do conjunto todo que não conseguia deixar de admirar a simplicidade da sua beleza.
A few hours before heading back to Lisbon, I begged my parents to cross the river and go to the Vila Nova de Gaia side so I could take the basic tourist pictures. Meaning, with the recognizable Dom Luís I bridge and the little Oporto houses in the background.
I swear I have at least 20 shots of the same view, because each time I would find another little house in the midst of the whole and be in awe of its simple beauty.
E para acabar esta viagem em bem, não podíamos ir embora sem provar o notável vinho do Porto. Sim, nós partilhámos um copo (apesar da minha mãe querer ter tido um só para ela). Foram os goles mais deliciosos desta poção frutada que alguma vez provei. Era produto da cave Sandeman ao pé da ribeira, por isso não têm desculpa para não o provar.
And to finish this trip on a good note, we could not leave without trying the distinguished Port wine. Yes, we shared a glass for us three (although my mom was more keen on ordering one to herself). It's the most delicious and fruity potion I've tasted. Produced by the Sandeman caves near the riverside, so be sure to check it out and visit the cave itself!
Até muito em breve, Porto!
See you soon, Oporto!
See you soon, Oporto!