01 August 2015

The First 10K Walk through Sunday-Free Museums (part I)


First stop: MUSÉE RODIN. Opens at 10 am and it's free if you're under 26 years old and are a student in the European Union! This month only the garden was open to the public, as the museum per say was in renovation till November. But I guess his most known pieces were displayed in the garden, so it was not a wasted morning AT ALL.

Primeira paragem: MUSEU RODIN. Abre às 10 da manhã e é grátis para todos os estudantes da União Europeia e com menos de 26 anos! Este mês só o jardim é que estava aberto, pois o museu em si estava em renovação até Novembro. Mas como todas as suas esculturas mais famosas estavam no jardim, a manhã não foi DE TODO desperdiçada.  


Monument des Bourgeois de Calais (1889)

Six dignitaries sacrificed themselves for their fellow citizens by surrendering to the King of England in the Hundred-Year War. Seis dignatários sacrificando-se pelos seus cidadãos ao render-se ao rei da Inglaterra na Guerra dos Cem Anos.



La Porte de L'Enfer (1880-1890)

Inspired by Dante's Divine Comedy. Over 200 figures representing the tragic nature of human passions: despair, affliction and horror. | Inspirado na Comédia Divina de Dante. Com mais de 200 figuras representando a natureza trágica das paixões humanas: desespero, aflição e horror.





Les Ombres (1902-1904)

Also inspired by Dante's Divine Comedy featuring the 3 shades that stand at the entrance of Hell, pointing to an unequivocal inscription: "Abandon all hope, all ye who enter here". The tragedy of damnation is expressed by this constrained pose. | Também inspirada na Comédia Divina de Dante que caracteriza 3 sombras que estão na entrada para o Inferno, apontando para uma inscrição inequívoca: "Abandonem toda a esperança, vós todos os que aqui entrem".  A tragédia da condenação é expressa por esta pose restrita.



















ÈVE (1881)

The figure's self-protective pose, the face hidden in the crook of the arm, evokes shame and the sadness of paradise lost. | A figura de pose auto-protectora, com a cara escondida na dobra do braço, evoca vergonha e tristeza do paraíso perdido.

BALZAC (1898)

Symbol to the Creator. | Símbolo ao Criador.




LE PENSEUR (1903)

The Thinker was created for the Gates of Hell. It represents Dante, author of the Divine Comedy, but also Hades, the Greek god of the underworld, or the creator leaning over his work. With its blend of calm and strength, it became world-renowned as a symbol of hope and faith in humanity. | O Pensador foi criado para a Porta do Inferno. Representa Dante, o autor da Comédia Divina, mas também Hades, o deus grego do submundo, ou do criador inclinando-se sobre o seu trabalho. Com a mistura entre a calma e força, tornou-se no símbolo reconhecido mundialmente de esperança e fé na humanidade.



THE KISS | O BEIJO




Second stop: LES INVALIDES. As I could see the dome from Rodin's Museum, I figured I could walk here and have a look. And it is quite impressive. Here lies Napoleon I's tomb. 

Segunda paragem: LES INVALIDES. Como se conseguia ver esta cúpula do Museu Rodin, resolvi ir lá ter. E foi impressionante. Aqui jaz o túmulo do Rei Napoleão I.























The tomb | O túmulo






Then I though of going around the whole monument and found myself at the other end of it: the Army Museum. I must say that at this point my legs were feeling weak just from walking to one point to the other (yes, I'm very weak myself), so this one I only felt like seeing the outside.

Depois pensei em andar ao longo de todo o monumento e encontrei-me na outra ponta e mais um museu: o Museu da Armada. Nesse momento já sentia as pernas tão fracas só de andar de um ponto a outro (sim eu sou muito fraquinha), que só me apeteceu ver o exterior.









After that, I figured I'd walk the whole avenue from this museum till Pont Alexandre III (Paris' prettiest bridge, I must say). It was quite an extensive walk... people smarter than me were riding segway!

Depois disso, desci a avenida desde o museu até à Ponte Alexandre III (a ponte mais bela de Paris). Foi uma grande caminhada ... pessoas mais espertas do que eu desceram a avenida de segway!





















below the bridge (it smelled like pee.. eww) | Por baixo da ponte (cheirava a xixi... nojento)








And my walk ended with a Nutella crepe, of course! As I crossed the bridge, passed by the Grand Palais and Petit Palais, walked a few more kms and found myself by a little crepe van and ordered one, sat down in a bench covered with the shades of the trees and rested in the biggest Parisian avenue: the Champs Elysées. How sweet life is...

E a minha caminhada acabou com um crepe de Nutella, obviamente! Ao atravessar a ponte, deparei-me com o Grand Palais e o Petit Palais, andei um pouco mais e avistei uma carrinha com crepes, pedi um, sentei-me num banquinho à sombra e descansei na maior avenida parisiense: os Champs Elysées. Ah, a vida é bela...


Here's the detailed walk... 

Aqui está o detalhe da caminhada...