O nosso segundo dia em Londres foi o 4 de Fevereiro – os MEUS ANOS! A única coisa (ou três, vá) que estava mesmo entusiasmada para fazer era ir tomar brunch a este café super instagrammable – Farm Girl –, andar pela encantadora Notting Hill e passear pelos parques lindos de Londres.
Este foi o dia em que me apaixonei por Londres.
E agora tenho um grande dilema: não sei qual a cidade que gosto mais, se Paris ou Londres. Têm as duas vibes tã diferentes e, honestamente, sinto-me atraída pelas duas – talvez por ser uma pessoa romântica por vezes e agitada noutras, mas sempre amante de cafés bonitos.
[EN]: Our second day in London was on the 4th of February – my BIRTHDAY! The one (or three) thing(s) I was really excited to do was to go to this super instagrammable coffee shop – Farm Girl –, walk around pretty Notting Hill and stroll through London's beautiful parks.
This was the day I fell in love with London.
Now I have this huge dilemma: I don't know which city I like the most if Paris or London. They have such different vibes to them and, honestly, I'm drawn to both – as I can be romantic at times, and hustling in other, but always a pretty coffee lover.
This was the day I fell in love with London.
Now I have this huge dilemma: I don't know which city I like the most if Paris or London. They have such different vibes to them and, honestly, I'm drawn to both – as I can be romantic at times, and hustling in other, but always a pretty coffee lover.
É no Instagram que encontro os cafés mais originais. Não interesse se se localizam em Paris, Nova Iorque ou Taiwan. Eu faço screenshot de cada café apelativo e espero um dia ter a sorte de poder viajar para esse país só para experimentar o meu tão cobiçado café (ou loja de donuts, ou de matcha waffles ou de gelados de algodão doce, não importa).
O Farm Girl tem estado no meu rolo da câmara e no disco rígido há meses – literalmente! É impossível carregar duas vezes e fazer scroll para baixo sem antes carregar na localização e deslumbrar-me com as inúmeras fotografias que promovem o menu deste espaço. O seu café de assinatura é o rose latte – um 'shot duplo com uma infusão de água de rosa e leite e pétalas'. Sim, soa mesmo a algo extravagante e sabe a algo interessante. De qualquer maneira, eu tinha de o provr e fotografar. A minha vida ficou completa! Okay, vida não, dia. O meu dia ficou completo!
It's on Instagram that I find the cutest coffee shops. It doesn't matter if it's in Paris, New York or Taiwan. I screenshot each and every one that appeals to me and hope that someday I have the chance to travel to one of those places just to go to that one coffee shop (or a doughnut shop, or matcha waffles, even cotton candy ice creams, it doesn't matter).
Farm Girl has been on my phone and hard drive for months – literally! It's impossible to double-tap and scroll down without clicking on the location and be mesmerised by this place's food promoting pictures. Their signature coffee is the rose latte – a 'double shot with rose water infused milk & petals'. Yes, it sounds fancy and tastes interesting. Nonetheless, I got to try it and photograph it. My life was complete! Okay, not life, my day. My day was complete!
E como era o meu aniversário, eu pedi tudo a que tinha direito! Compusémos um brunch com uma tosta de abacate com sumo de limão, coentros frescos e uma pitada de romã (e paguei mais 2£ por um ovo escalfado!) e panquecas de frutos vermelhos feitas com uma 'mistura de trigo sarraceno, maple syrup, arandos e hibisco, polvilhado com pistáchios e avelãs tostadas'. No final estava tão cheia (que nem uma baleia), mas tão feliz! Era a minha refeição de aniversário, que se lixe a dieta!
And as it was my birthday, we went all out and ordered my favourite: brunch! We got the avocado toast with lemon juice, fresh coriander & a sprinkle of pomegranate (I added a poached egg for 2£!) and berry pancakes made with Benoit’s buckwheat mix with amber maple syrup, cranberries and hibiscus, sprinkled with toasted pistachio & hazelnut. By the end, I was so full but so happy! It was my birthday meal, the hell with the diet!
De seguida, no nosso horário estava a visita ao mercado de Portobello. Infelizmente, tinha começado a chover, por isso andámos apenas uns metros pela Portobello Road, comprámos um 'Notting Hill shopping bag', tirámos umas insta pics, demos meia volta e fomos para Hyde Park.
Next on our schedule was a visit Portobello Market. Unfortunately, it started raining. So we went a couple of meters down Portobello Road, got me a 'Notting Hill shopping bag', took some pictures of the coloured houses and headed back to Hyde Park.
Notting Hill e Chelsea são conhecidos pelas suas casinhas coloridas. Se não sabes do que estou a falar, então entretém-te nestas duas contas – Pretty Little London ou Georgina T Wong – para estarmos na mesma página.
Notting Hill and Chelsea are known for their cute perfect little-colored houses. If you don't know what I'm talking about, just browse through Pretty Little London or Georgina T Wong feeds and we'll be on the same page.
No meio dessas casas, fica o The Royal Borough of Kensington and Chelsea. Um bairro super chique repleto de pequenas mansões pintadas de branco. Todas perfeitamente construídas, uma a seguir à outra, criando um conjunto harmonioso. Adequadíssimo para pessoas finas.
Among those houses, lays The Royal Borough of Kensington and Chelsea. A fine neighbourhood assembled with all-white little mansions. All so perfectly constructed one after the other creating a harmonious set. The perfect fit for posh people.
A caminho de Hyde Park, passámos por Kensington Palace Gardens – uma estrada enorme e privada onde as várias embaixadas de países se encontram. Mansões monumentais umas atrás das outras, regras de fotografia restritas e algumas pessoas a correr.
Percorrendo esta estrada, chegamos aos jardins e Palácio de Kensington.
On our way to Hyde Park, we went through Kensington Palace Gardens – a huge private road where all the countries' embassies are placed. Monumental mansions one after the other, strict photograph rules and few people jogging.
Wandering along this road, it led us to the actual Kensington Gardens and Palace.
Como não tínhamos muito tempo para continuar por Hyde Park, decidimos cortar caminho e deixar este parque enorme e amigo de cães pela saída do Royal Albert Hall.
As we didn't have time to continue to Hyde Park, we decided to cut our way short and leave the huge dog-friendly park by the Royal Albert Hall exit.
Na verdade, apesar do metro, ou o 'tube', ser o transporte mais famoso da cidade – há 16 linhas que chegam a todo o lado – eu gostei muito mais de andar de autocarro. Além de serem super icónicos, quando se arranja lugar no segundo andar e logo à frente, sente-se realmente no topo da estrada e pode-se ver tudo como se estivéssemos a andar em bus tours (só que a pagar 1/10 do preço). E para não falar da confusão que é na hora de ponta em estações como Westminster: centenas de pessoas a cruzarem para trocar de linha ou para subir os três andares de escadas rolantes.
In fact, though the metro, or the 'tube', is the most famous transportation in the city – it has 16 different lines that take you literally everywhere – I liked riding the bus the most. Not only they're such an icon to the city, but when you get that front seat on the top tier, it's like you're on top of the road and riding those bus tours (but only paying 1/10 of the price). Not to mention the turmoil it is when rush hour hits: hundreds of people crossing your way to change lines or to go up the three flights of the escalator.
Foi na Sloane Square que encontrei um restaurante vegetariano super clean (em termos de design/decoração e comida, claro). Chama-se Raw Press e, na verdade, cobrou-me mais do que pensava – 16£ por um pratinho e um sumo verde?
It was on Sloane Square that I found a super clean vegetarian restaurant (clean in the design and on their food, of course). It's called Raw Press and, in fact, it charged me more than I thought it would – 16£ for a little plate and a green juice?
Neste segundo dia, pudemos ver o Big Ben de dia! Ao olhar para este majestoso monumento na capital britância, relembrou-me daquela sensação de quando vejo a Torre Eiffel e sinto que estou realmente em Paris. É aquela sensação que nos faz sentir vivos, que nos diz como vale a pena sair da nossa zona de conforto e explorar o que antes só víamos por um ecrã.
On this second day, we got to see the Big Ben in daylight! By looking at the British capital's majestic monument, it reminded me of that feeling I get when I see the Eiffel Tower and truly believe that I'm in Paris. It's that feeling of being alive, that tell us how worth it is to get out of our comfort zone and explore what we're so used to watching on screens.
A Trafalgar Square é outro must. Aqui há sempre imensos artistas de rua a fazer espectáculos de música ou a vender as suas bijuterias artesanais.
Trafalgar Square is another must. There are always tonnes of street artist performing or selling artisanal jewellery.
Depois de uma longa caminhada pelo Big Ben, Parliament Street e Trafalgar Square, subimos um pouco mais e fomos dar a Leicester Street – uma rua muito agitada. É aqui onde se reúnem todos os teatros e musicais. Acompanhados pelas lojas gigantes da M&Ms e da LEGO.
Por esta altura, já estavamos famintos, e decidimos, então, provar o prato típico inglês: Fish&Chips. O peixe é bacalhau fresco frito – que estava bom com a maionese (já que eles nunca temperam nada) –, mas as batatas estavam pouco fritas.
Logo a seguir ao nosso jantar das seis da tarde/noite, passámos pela vivaça Chinatown a caminho da praça principal: Piccadilly Circus.
After our long walk through Big Ben, Parliament Street and Trafalgar Square, we went a bit further up and ended up at Leicester Street – a very busy street. Here's where all the theater and musicals gather together. Along with the M&Ms and LEGO massive store.
As we were so hungry by this time, we decided to try some overly priced Fish&Chips. The fish is fried fresh cod – which was okay with the mayo, since they never season anything –, though the fries were underdone...
After our early dinner, we passed by the lively Chinatown and got to the main square: Piccadilly Circus.
A nossa noite acabou numa das laterais de Regent Street: a Carnaby Street. É aqui que existe um food court incrível, uma bar/discoteca chamado 'Cahoots' que imita uma carruagem de metro antiga dos anos 40, e várias lojas (que não estavam abertas à hora a que lá chegámos).
Our night ended on the sides of Regent Street: Carnaby Street. Here is where they have an amazing food court, 'Cahoons' – a disco replicating a 1940's old tube – and various stores (that were closed by the time we got there).
Vê em baixo este dia em formato de vlog e não te esqueças de subscrever ao canal!
Watch below this day's vlog and don't forget to subscribe to my channel!